Cultural Differences and User Instructions: Effects of a Culturally Adapted Manual Structure on Western and Chinese Users

Research output: Contribution to journalArticleAcademicpeer-review

2 Citations (Scopus)
4 Downloads (Pure)

Abstract

Purpose: Research shows that Western and Chinese technical communicators structure their documents in different ways. The research reported in this article is a first attempt to systematically explore the effects cultural adaptations of user instructions have on users. Specifically, we investigate whether Western (from Europe and North America) and Chinese (from the People's Republic of China) users would benefit from a document structure that is theoretically assumed to reflect their cultural preferences. Method: Using the SDL Trados Studio 2014 translation software package, a 2x2 experiment (N=80) was conducted with manual structure (Western versus Chinese) and cultural background (Western versus Chinese) as independent variables. The Chinese and Western manual structures were based on the literature on cultural differences between Western and Chinese technical communication. Dependent variables were task performance, knowledge, and appreciation of the software and the user instructions. Results: Contrary to our expectations, no significant differences were found between the conditions. Both Western and Chinese participants performed equally well and were equally appreciative when using the Western and Chinese manual structure. Conclusion: The results of our study raise questions about the validity and/or the relevance of the current insights regarding cultural differences in the structures of user instructions. Cultural differences found in content analytic research may reflect the habits of technical communicators rather than the preferences of users. However, caution is needed in interpreting our findings, as our research experiences also raised a number of methodological issues that must be addressed in future research
Original languageEnglish
Pages (from-to)163-182
JournalTechnical communication
Volume62
Issue number3
Publication statusPublished - 2015

Fingerprint

cultural difference
instruction
communicator
Studios
Software packages
Communication
habits
Experiments
China
communication
experiment
performance
experience

Keywords

  • METIS-313849
  • IR-98748

Cite this

@article{1ddf7a7b24ab45ff9def7ff462d19ad1,
title = "Cultural Differences and User Instructions: Effects of a Culturally Adapted Manual Structure on Western and Chinese Users",
abstract = "Purpose: Research shows that Western and Chinese technical communicators structure their documents in different ways. The research reported in this article is a first attempt to systematically explore the effects cultural adaptations of user instructions have on users. Specifically, we investigate whether Western (from Europe and North America) and Chinese (from the People's Republic of China) users would benefit from a document structure that is theoretically assumed to reflect their cultural preferences. Method: Using the SDL Trados Studio 2014 translation software package, a 2x2 experiment (N=80) was conducted with manual structure (Western versus Chinese) and cultural background (Western versus Chinese) as independent variables. The Chinese and Western manual structures were based on the literature on cultural differences between Western and Chinese technical communication. Dependent variables were task performance, knowledge, and appreciation of the software and the user instructions. Results: Contrary to our expectations, no significant differences were found between the conditions. Both Western and Chinese participants performed equally well and were equally appreciative when using the Western and Chinese manual structure. Conclusion: The results of our study raise questions about the validity and/or the relevance of the current insights regarding cultural differences in the structures of user instructions. Cultural differences found in content analytic research may reflect the habits of technical communicators rather than the preferences of users. However, caution is needed in interpreting our findings, as our research experiences also raised a number of methodological issues that must be addressed in future research",
keywords = "METIS-313849, IR-98748",
author = "Qian Li and {de Jong}, {Menno D.T.} and Joyce Karreman",
year = "2015",
language = "English",
volume = "62",
pages = "163--182",
journal = "Technical communication",
issn = "0049-3155",
publisher = "Society For Technical Communication (STC)",
number = "3",

}

TY - JOUR

T1 - Cultural Differences and User Instructions: Effects of a Culturally Adapted Manual Structure on Western and Chinese Users

AU - Li, Qian

AU - de Jong, Menno D.T.

AU - Karreman, Joyce

PY - 2015

Y1 - 2015

N2 - Purpose: Research shows that Western and Chinese technical communicators structure their documents in different ways. The research reported in this article is a first attempt to systematically explore the effects cultural adaptations of user instructions have on users. Specifically, we investigate whether Western (from Europe and North America) and Chinese (from the People's Republic of China) users would benefit from a document structure that is theoretically assumed to reflect their cultural preferences. Method: Using the SDL Trados Studio 2014 translation software package, a 2x2 experiment (N=80) was conducted with manual structure (Western versus Chinese) and cultural background (Western versus Chinese) as independent variables. The Chinese and Western manual structures were based on the literature on cultural differences between Western and Chinese technical communication. Dependent variables were task performance, knowledge, and appreciation of the software and the user instructions. Results: Contrary to our expectations, no significant differences were found between the conditions. Both Western and Chinese participants performed equally well and were equally appreciative when using the Western and Chinese manual structure. Conclusion: The results of our study raise questions about the validity and/or the relevance of the current insights regarding cultural differences in the structures of user instructions. Cultural differences found in content analytic research may reflect the habits of technical communicators rather than the preferences of users. However, caution is needed in interpreting our findings, as our research experiences also raised a number of methodological issues that must be addressed in future research

AB - Purpose: Research shows that Western and Chinese technical communicators structure their documents in different ways. The research reported in this article is a first attempt to systematically explore the effects cultural adaptations of user instructions have on users. Specifically, we investigate whether Western (from Europe and North America) and Chinese (from the People's Republic of China) users would benefit from a document structure that is theoretically assumed to reflect their cultural preferences. Method: Using the SDL Trados Studio 2014 translation software package, a 2x2 experiment (N=80) was conducted with manual structure (Western versus Chinese) and cultural background (Western versus Chinese) as independent variables. The Chinese and Western manual structures were based on the literature on cultural differences between Western and Chinese technical communication. Dependent variables were task performance, knowledge, and appreciation of the software and the user instructions. Results: Contrary to our expectations, no significant differences were found between the conditions. Both Western and Chinese participants performed equally well and were equally appreciative when using the Western and Chinese manual structure. Conclusion: The results of our study raise questions about the validity and/or the relevance of the current insights regarding cultural differences in the structures of user instructions. Cultural differences found in content analytic research may reflect the habits of technical communicators rather than the preferences of users. However, caution is needed in interpreting our findings, as our research experiences also raised a number of methodological issues that must be addressed in future research

KW - METIS-313849

KW - IR-98748

M3 - Article

VL - 62

SP - 163

EP - 182

JO - Technical communication

JF - Technical communication

SN - 0049-3155

IS - 3

ER -